本校學位論文庫
CITYU Theses & Dissertations
論文詳情
陈道彬
陳紅
葡語國家研究院
葡語國家研究博士學位課程(中文學制)
博士
葡萄牙語傳播研究:歷史回顧與傳播現狀分析
Research on Portuguese Language Spread: Historical Overview and Current Situation Analysis
葡萄牙語 ; 語言傳播 ; 葡語國家 ; 影響因素分析 ; 紮根理論
Portuguese language ; language spread ; Portuguese-speaking countries ; influencing factor analysis ; grounded theory
公開日期:27/2/2028
葡語是早期被傳播到海外的歐洲語言之一。儘管現有文獻對葡語傳播有所涉及,但缺乏系統性和宏觀層面的深入分析。本研究聚焦於葡語自殖民時期至當代的傳播特徵及其影響因素,旨在提供一個綜合性視角,以幫助理解葡語的歷史傳播與當前狀況。研究主要探討以下問題:殖民時期葡語海外傳播的階段與結果;當代葡語的全球語言現狀與地位;當代影響葡語傳播的主要因素。研究方法上,本研究綜合運用歷史分析法、文獻綜述法和質性研究訪談法。首先,通過歷史文獻與檔案資料,回顧新航路開辟至1974年葡萄牙放棄海外殖民地期間葡語傳播的歷史階段及其特徵。其次,基於語言傳播理論,採用文獻綜述法梳理葡語傳播的現狀及其國際語言地位與影響力,劃分葡語傳播內圈、外圈和擴展圈。最後,採用質性研究訪談法,對澳門高校葡語教師等受訪對象進行深度訪談。訪談數據採用紮根理論三級編碼步驟,使用NVivo14軟件進行分析,從中提煉出影響葡語傳播的主要因素。研究主要結論:第一,葡語的歷史傳播經歷了三個重要時期,即新航路的開辟、巴西殖民地的建立以及葡屬非洲的殖民。其中,殖民地開發模式、商業貿易和宗教活動等因素對葡語在不同地區的傳播起到了促進作用。第二,基於當代葡語的分佈現狀,初步形成了葡語傳播圈。內圈主要由葡萄牙和巴西這兩個以葡語為母語的國家組成;外圈則包括其它葡語國家;擴展圈主要涵蓋海外葡語移民社區以及海外葡語教育。這一劃分有助於深入理解葡語在全球範圍的分佈及其影響力。另一方面,文獻分析顯示,在全球語言體系中,葡萄牙語擁有較高的語言地位和國際聲譽。第三,根據紮根理論編碼結果,影響當代葡語傳播的核心因素可分為四類。分別為:語言推廣價值與活力作為葡語傳播的內在因素,反映了其在文化傳承和社會認同方面的重要性;政治經濟驅動力作為外在因素,對葡語在全球和區域的影響力深遠;語言習得與教育是促進葡語學習與推廣的直接因素,更是當代海外葡語推廣的主要手段;社交媒體與科技的發展則成為當代葡語傳播的新興因素,為其在年輕一代中的推廣提供了新渠道。總之,本研究系統梳理了葡語在不同歷史階段的傳播特徵,探討了當代葡語的國際地位以及影響其推廣的多元因素。此研究不僅為葡語的歷史傳播與當代推廣提供理論參考,還為葡語傳播策略的制定提供實踐啟示。
Portuguese is one of the earliest European languages to be disseminated overseas. Although the international spread of Portuguese has been addressed in existing literature, there remains a deficiency in systematic and macro-level analyses. This study focuses on the Portuguese language’s spread from the colonial period to the present, aiming to provide a comprehensive perspective on understanding its historical spread and current status. The research questions mainly include the overseas spread and results of Portuguese during the colonial period, the global status of Portuguese, and the main factors influencing Portuguese spread. In terms of research methodology, a combination of historical analysis, literature review, and qualitative research interviews was employed. At first, by examining historical documents and archival materials, the study reviewed the characteristics of the phases in the dissemination of Portuguese from the Great Discovery to 1974 when Portugal relinquished its overseas colonies. Secondly, based on language spread theory the current state of Portuguese language dissemination was comprehensively examined by using a literature review method. The concepts of inner circle, outer circle, and expanding circle of Portuguese are formed as well. Finally, qualitative research are conducted to analyze the key factors influencing the global promotion of Portuguese. The primary data for this study come from interviews with Portuguese language teachers at various universities in Macau. The data analysis was carried out by using grounded theory and three-level coding with the assistance of NVivo14 software to identify factors influencing the contemporary spread of Portuguese. This study presents the following main conclusions. First, the historical dissemination of the Portuguese language has undergone three significant periods, namely, the opening of new maritime routes, the establishment of the Brazilian colony, and the development of Portuguese Africa. During these phases, factors such as colonial development models, commercial trade, and religious activities have played a positive role in the expansion of Portuguese in various regions. Second, the Portuguese dissemination circles has emerged in terms of the contemporary Portuguese spread. The inner circle comprises Portugal and Brazil, the two countries where Portuguese is the native language; the outer circle includes other Portuguese-speaking countries; and the expansion circle primarily encompasses overseas Portuguese communities and Portuguese language education abroad. This classification aids in a deeper understanding of the distribution and influence of Portuguese on a global scale. Additionally, literature analysis indicates that Portuguese holds a high status and prestige within the global language system. Third, based on the results of grounded theory coding, the core factors influencing contemporary Portuguese dissemination are categorized into four types. Specifically, the value and vitality of language promotion serve as internal factors for the Portuguese spread, which reflects its significance in cultural transmission and social identity. The political and economic driving forces, as external factors, enhance the regional influence of the Portuguese. Besides, language acquisition and Portuguese education are direct factors and primary ways that facilitate the learning and promotion of Portuguese worldwide. Finally, social media and technological advancements represent emerging factors in contemporary Portuguese dissemination, providing new channels for its promotion among younger generations. In summary, this study systematically reviews the dissemination process of Portuguese across different historical stages and explores the current status of Portuguese worldwide as well as various variables affecting its promotion. The findings not only provide theoretical support for understanding the history and influencing factors of Portuguese spread but also offer practical guidance for Portuguese dissemination strategies.
2025
中文
182
致 謝 I
摘 要 II
Abstract IV
目 錄 VI
圖目錄 VII
表目錄 VIII
第一章 緒 論 1
第一節 選題緣起 1
第二節 研究背景 3
第三節 研究問題 5
第四節 研究意義 6
第二章 文獻綜述 8
第一節 語言傳播概念界定 8
第二節 語言傳播理論基礎 14
第三節 葡語傳播研究綜述 21
第四節 葡語傳播研究評述 27
第三章 研究設計 30
第一節 研究方法 30
第二節 定性研究設計 31
第三節 章節結構安排 36
第四章 殖民時期葡語傳播階段特徵 40
第一節 新航路開辟與葡語的商貿語言地位(15-16世紀) 40
第二節 殖民巴西與葡語官方語言確立(16-18世紀) 56
第三節 葡屬非洲時代到1974前後葡語推廣(19-20世紀) 69
小 結 82
第五章 當代葡語傳播現狀及其地位 83
第一節 1974年後葡語傳播圈形成 83
第二節 葡語傳播內圈 87
第三節 葡語傳播外圈 90
第四節 葡語傳播擴展圈 98
第五節 葡語國際語言地位 103
小 結 118
第六章 當代葡語傳播影響因素分析 120
第一節 訪談對象選擇 120
第二節 訪談數據收集 121
第三節 訪談數據分析 126
第四節 結果與討論 132
第七章 結 論 150
第一節 研究結論 150
第二節 研究貢獻 158
第三節 研究不足與展望 159
參考文獻 162
個人學術簡歷 178
附 錄 179
1. 王克非、蔡永良、王美娜(2017)。英國文化委員會與英語的國際傳播。外語教學,(06),1-6。
2. 王春輝(2016)。當代世界的語言格局。語言戰略研究,(04),69-82。
3. 王秋菊(2023)。紮根理論的研究現狀與展望—基於CiteSpace的知識圖譜分析。社會科學前沿,12(8),4831-4839。
4. 王國華(2021)。藏族大學生國家通用語學習動機影響因素及作用機制—基於紮根理論的研究。民族教育研究,(02),57-64。
5. 王淵(2021)。經典的回響與寫作的內轉—2020年葡萄牙及葡語非洲文學研究。外國文學動態研究,(03),70-77。
6. 王輝(2019)。語言傳播的理論探索。語言文字應用,(02),20-29。
7. 王豔豔、王光林(2010)。全球化背景下英語帝國主義現象剖析。華東師範大學學報(哲學社會科學版),(05),94-98。
8. 方小兵(2020)。從語言活力到語言韌力:語言生態評估理念的優化。雲南師範大學學報(哲學社會科學版),(01),22-31。
9. 伍晨辰、王建琦(2022)。從英語傳播歷程探究中文國際化的理論與方法。天津師範大學學報(社會科學版),(03),33-39。
10. 李宇明(2007)。探索語言傳播規律—序“世界漢語教育叢書”。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(04),1-3。
11. 李宇明(2023)。中文國際傳播的動力問題—全球中文發展研究。上海:華東師範大學出版社,(01),25-41。
12. 李宇明、王春輝(2019)。論語言的功能分類。當代語言學,(01),1-22。
13. 李宇明、唐培蘭(2022)。國際語言傳播機構發展歷史與趨勢。世界漢語教學,(01),3-18。
14. 李英姿(2012)。宗教在語言傳播中的表現及作用。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(05),56-62。
15. 李春雨、劉景豔(2023)。後疫情時代中國語言文化國際傳播三個維度的思考。首都師範大學學報(社會科學版),(03),86-94。
16. 李保平、陸庭恩、王成安(2006)。亞非葡語國家發展研究。世界知識出版社。
17. 李紅宇、倪小恒、李晶(2011)。語言傳播規律的數量化研究及其對漢語國際推廣的意義。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(04),43-48。
18. 李麗(2024)。應用語言學研究中的定性和定量方法探究—評《應用語言學研究方法》。中國教育學刊,(06),117。
19. 貝塔尼亞·馬里亞尼、黃予勤(2020)。葡萄牙語言殖民化和語言政策—多樣性不平等和差異中的巴西和莫桑比克。外國語言與文化,(01),3-13。
20. 吳堅(2013)。全球化下國家語言推廣戰略:政策、模式與中國的借鑒。科學出版社。
21. 吳應輝(2014)。讓漢語成為一門全球性語言—全球性語言特征探討與漢語國際傳播的遠景目標。漢語國際傳播研究,(02),1-12+213。
22. 帕特里克·曼寧(2015)。世界歷史上的移民。商務印書館。
23. 周智婉、王輝(2023)。國際中文教育與中文國際傳播:概念內涵與研究取向的比較。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(01),12-19。
24. 周慶生(2001)。國外語言政策與語言規劃進程。語文出版社。
25. 周慶生(2019)。澳門語言規劃的兩種取向。國家語言文字工作委員會(Eds.),語言生活皮書—中國語言生活狀況報告。商務印書館。
26. 周毅(2005)。論近代中國最早的洋涇浜語—廣東葡語的歷史淵源和影響。四川師範大學學報(社會科學版),(01),117-122。
27. 胡培周(1999)。一本和葡語、粵語、北京話有關的字書。方言,(04),296-297。
28. 姚愛斌(2020)。從“文章整體”到“語言形式”—中國古代文體觀的日本接受及語義轉化。文學評論,(03),51-60。
29. 郭書諫(2017)。語言經濟學在國內的發展—兼評The Economics of Linguistic Diversity。黑龍江科技資訊,(05),293-294。
30. 郭書諫、沈騎(2019)。互聯網空間的世界語言活力及其成因。語言文字應用,(01),27-36。
31. 郭熙(2007)。漢語的國際地位與國際傳播。渤海大學學報(哲學社會科學版),(01),54-59。
32. 唐培蘭、王春輝(2022)。驅動國際語言傳播機構產生的要素考察。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(03),3-13。
33. 陳向明(2000)。質的研究方法與社會科學研究。教育科學出版社。
34. 陳向明(2015)。紮根理論在中國教育研究中的運用探索。北京大學教育評論,(01),2-15+188。
35. 孫曉娥(2011)。紮根理論在深度訪談研究中的實例探析。西安交通大學學報(社會科學版),(06),87-92。
36. 陶原珂(2019)。第一部《葡漢辭典》中所見粵語詞匯。澳門理工學報,(03),77-81。
37. 張天偉、陳練文(2022)。國際組織語言政策與國家語言能力建設。雲南師範大學學報(哲學社會科學版),(02),68-76。
38. 張方方、龐若洋(2022)。認同視角下的安哥拉語言政策研究。語言政策與規劃研究,(01),149-164+191。
39. 張西平、柳若梅(2006)。研究國外語言推廣政策,做好漢語的對外傳播。語言文字應用,(01),39-47。
40. 張西平、柳若梅(2008)。世界主要國家語言推廣政策概覽。外語教學與研究出版社。
41. 張治國(2019)。語言價值、語言選擇和語言政策。雲南師範大學學報(哲學社會科學版),(05),48-56。
42. 張治國(2022)。語言國際推廣與傳播理論探討。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(01),1-9。
43. 張治國(2023)。語言國際推廣與傳播中的地理分布模式。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),(01),1-11。
44. 張桂菊(2010)。澳門語言狀況與語言政策。語言文字應用,(03),43-51。
45. 張蔚、丁安琪(2018)。第二語言學習動機減退成因的紮根理論分析。中國海洋大學學報(社會科學版),(03),117-123。
46. 張慧玉、安雨晨(2021)。語言價值、權力結構與國際組織的語言選擇。浙江大學學報(人文社會科學版),(04),228-239。
47. 張衛國(2015)。語言經濟與語言經濟學:差異與互補。學術月刊,(03),92-99。
48. 張璟瑋(2020)。言語社區視角下的語言活力:以澳門土生葡語為例。雲南師範大學學報(哲學社會科學版),(01),32-39。
49. 張燕(2020)。語言傳播的要素、範式與策略分析。安徽工業大學學報(社會科學版),(02),59-61。
50. 黃少安、張衛國(2017)。反殖民主義與語言通用度變化。語言政策與規劃研究,(01),30-36+92。
51. 費小冬(2008)。紮根理論研究方法論:要素、研究程序和評判標准。公共行政評論,(03),23-43+197。
52. 楊煜(2018)。“一帶一路”背景下漢語國際推廣研究。博士學位論文,西北大學。
53. 賈旭東、衡量(2020)。紮根理論的“叢林”、過往與進路。科研管理,(05),151-163。
54. 愛德華·薩丕爾(2005)。語言論—言語研究導論。商務印書館。
55. 塗瀞文、吳堅、馬早明(2021)。國家認同視角下東帝汶語言教育政策實施困境分析。比較教育研究,43(04),97-104。
56. 蔡志全(2022)。中國葡語教學六十年:回顧與反思。外國語言文學,(03),107-119+136。
57. 鄭震(2016)。社會學方法的綜合—以問卷法和訪談法為例。社會科學,(11),93-100。
58. 劉全(2016)。當代葡萄牙對外語言推廣政策及啟示。天津外國語大學學報,23(05),62-65。
59. 盧德平(2016)。漢語國際傳播的推拉因素:一個框架性思考。新疆師範大學學報(哲學社會科學版),(01),55-61+2。
60. 蘇金智(1998)。葡萄牙與巴西的語言推廣政策。語文建設,(08),44-45。
61. 饒高琦、夏恩賞、李琪(2020)。近10年國際學術論文中的語言選擇和中文使用情況分析研究。語言文字應用,(02),37-51。
62. Ager, D. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon: Multilingual Matters.
63. Alarcão, A. (1978). O futuro demográfico da língua portuguesa no mundo. Revista Centro de Estudos Demográricos, 23, 53-63.
64. Alexandre, V. (2000). O império e a ideia de raça (séculos XIX e XX). In Novos racismos: Perspectivas comparativas, ed Jorge Vala (pp.133-144). Lisbon: Celta Editora.
65. Alidou, H. (2003). Medium of instruction in post-colonial Africa. In Medium of instruction policies(pp. 207-226). Routledge.
66. Almeida, J. C. & Corkill, D. (2010). Portuguese migrant workers in the UK: A case study of Thetford, Norfolk. Portuguese Studies, 27-40.
67. Alves, C. (2023, May 2). Brazil and Portugal sign 13 cooperation agreements.Retrieved October 3, 2023, from https://www.portugal.gov.pt/en/gc23/communication/news-item?i=portugal-and-brazil-sign-13-bilateral-agreements-at-the-13th-luso-brazilian-summit-
68. Ammon, U. (1997). Language-spread policy. Language Problems and Language Planning, 21(1), 51-57.
69. Ammon, U. (2010). World languages: Trends and futures. The handbook of language and globalization, 101-122.
70. Angola (2014). Resultados definitivos: Recenseamento geral da população e habitação [Final results: general population and habitation census] (Luanda, Government of Angola).
71. Ançã, M. H. (2015). A promoção e difusão da língua portuguesa–vozes de estudantes Lusófonos.Texto Livre: Linguagem e Tecnologia, 8(2), 94-106.
72. Ançã, M. H., Macário, M. J., Guzeva, T., & Gomes, B. (2014). O papel da Educação em Português na promoção e difusão da língua-um estudo com um grupo de estagiárias.Revista Lusófona de Educação, 27(27), 127-142.
73. Araujo, G. A. (2020). Portuguese language expansion in São Tomé and Príncipe: An overview. Revista Diadorim, 22(1), 57-78.
74. Assunção, C. (2019). Internacionalização da língua portuguesa como língua de ciência: do passado para o futuro.Políticas da Língua, da Comunicação e da Cultura no Espaço Lusófono, 185-197.
75. Azevedo, M. M. (2005). Portuguese: A linguistic introduction. Cambridge University Press.
76. Açores, J. (2022, March 17). Community: Council of the Azorean Diaspora meets in Ponta Delgada-Azores. Retrieved November 11, 2023, from https://portuguese-american-journal.com/community-council-of-the-azorean-diaspora-meets-in-ponta-delgada-azores/
77. Barbosa da Silva, D. (2010). The promotion of Portuguese language in official speeches by the Ministry of Culture of Brazil.
78. Baxter, A. N. (1983). Creole universals and Kristang (Malacca Creole Portuguese). In Papers in Pidgin and Creole Linguistics No. 3. Pacific Linguistics.
79. Baxter, A. N. (1992). Portuguese as a pluricentric language.Pluricentric languages: differing norms in different nations, 62, 11-23.
80. Baxter, A. N. (2005). Kristang (Malacca Creole Portuguese)-A long-time survivor seriously. endangered. Sociolinguistic Studies, 1-37.
81. Baxter, A. N. (2011). Portuguese and Creole Portuguese in the Pacific and Western Pacific rim. In Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas(pp.299-338). De Gruyter Mouton.
82. Bermingham, N., DePalma, R. & Oca, L. (2021). De jure but not de facto: pluricentric Portuguese in post-colonial Cabo Verde. Sociolinguistica, 35(1), 91-111.
83. Birmingham, D. (2015). A short history of modern Angola. Oxford University Press.
84. Birmingham, D. (2016). Portugal and Africa. Springer.
85. Bourdieu, P. & Passeron, J. C. (1977). Reproduction in Education, Society and Culture. Translated by Nice, R. London: SAGE Publications.
86. Boxer, C. R. (1969). Four centuries of Portuguese expansion, 1415-1825: a succinct survey (Vol.3). University of California Press.
87. Boyajian, J. C. (2008). Portuguese trade in Asia under the Habsburgs, 1580-1640. JHU Press.
88. Branco, A., Grilo, S., & Silva, J. (2023). Language Report Portuguese. In European Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality(pp. 195-198). Cham: Springer International Publishing.
89. Bryant, A., & Charmaz, K. (2010). The SAGE handbook of grounded theory: Paperback edition. Sage publications.
90. Calvet, A. (2016). The Weight of Romance Languages in the World. Hermès, La Revue, 75(2), 34-41.
91. Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge.
92. Carneiro, A. S. R. (2021) Constructing a common language-in-education policy? Portuguese, Brazilian and Timorese collaboration in the reintroduction of Portuguese in Timor-Leste. Language Policy, 20, 53-75.
93. Carvalho, A. M., & Lucchesi, D. (2016). Portuguese in contact. The handbook of Portuguese linguistics, 41-55.
94. Carvalho, J. (2022). Emigration and Immigration in Portugal. The Oxford Handbook of Portuguese Politics, 440.
95. Castro, Y. P. & Lucchesi, D. (2004). A língua mina-jeje no Brasil: um falar africano em Ouro Preto do século XVIII.
96. Cepeda, F. J. (1995). Emigração portuguesa: Um fenómeno estrutural. Bragança: Instituto Politécnico de Bragança.
97. Chabal, P. & Birmingham, D. (2002). A history of postcolonial Lusophone Africa. Bloomington: Indiana University Press.
98. Chan, K. L. (2016). Power Language Index. Which are the world’s most influential languages. In World Economic Forum on ASEAN.
99. Charmaz, K. (2005). Grounded theory in the 21st century: A qualitative method for advancing social justice research. Handbook of qualitative research, 3(7), 507-535.
100. Charmaz, K. (2006). Constructing Grounded Theory: A Practical Guide Through Qualitative Analysis. London, Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
101. Charmaz, K. (2014). Constructing grounded theory (2nd ed.). London: SAGE Publications.
102. Chiaca, O. V. (2016). Portuguese Language as a Vector of Strategic Relations between Angola and. Portugal. Reports Scientific Society, (2), 30-34.
103. Chimbutane, F. (2011). Rethinking Bilingual Education in Postcolonial Contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
104. Chimbutane, F., & Gonçalves, P. (2023). Family language policy and language shift in postcolonial mozambique: a critical, multi-layered approach. Language Policy, 1-21.
105. Clarence-Smith, G. (1985), The Third Portuguese Empire, 1825-1975: A Study in Economic Imperialism, Manchester: Manchester University Press.
106. Clements, J. C. (1992). On the origins of Pidgin Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages,7(1), 75-92.
107. Clements, J. C. (2007). Korlai Creole Portuguese. In J. Holm&P. Patrick (Eds.), Comparative creole syntax (pp.153-173). London: Battlebridge.
108. Clements, J. C. (2009). The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: Colonial expansion and language change. Cambridge University Press.
109. Clyne, M. (Ed.). (2012). Pluricentric languages: Differing norms in different nations (Vol. 62). Walter de Gruyter.
110. Coelho, M. C. (2005). Do sertão para o mar-um estudo sobre a experiência portuguesa na América, a partir da colônia: o caso do Diretório dos Índios (1751-1798)(Doctoral dissertation, Universidade de São Paulo).
111. Cooper, R. L. (1979). Copper Language planning, language spread, and language change. In J. E. Alatis and G. R. Tucker (Eds.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics (pp.23-50).Washington: Georgetown University Press.
112. Cooper, R. L. (1982), A framework for the study of language spread, in R.L. Cooper (Ed.), Language spread: Studies in diffusion and social change (pp.5-36). Bloomington: Indiana University Press.
113. Cooper, R. L. (1984). A framework for the description of language spread: The case of modern Hebrew.International Social Science Journal, 36(1), 87-112.
114. Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.
115. Costa, E., Baptista, M., & Carvalho, C. (2022). The Portuguese educational policy to ensure equity in learning in times of crises. Primary and Secondary Education During Covid-19: Disruptions to Educational Opportunity During a Pandemic, 203-225.
116. Costa, P., & Pereira, A. (2023). Políticas linguísticas nos países da CPLP: desafios e propostas para a promoção do português. Revista de Políticas Linguísticas, 8(2), 15-30.
117. Couto, H., & Embaló, F. (2010). Literatura, língua e cultura na Guiné-Bissau-Um país da CPLP. Papia, 20, 209-212.
118. Cravens, M. P. (2020). Eu mato: The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630). Tusaaji: A Translation Review, 7(1), 1-24.
119. Crespo, N., & Espanha, R. (2020). A língua portuguesa como ativo global. L. Reto (Ed.), Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
120. Creswell, J. W. (2017). Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing Among Five Approaches(3rd ed.). SAGE Publications.
121. Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
122. Cunha, A. (2019). Políticas Linguísticas e a Promoção do Português em Países de Língua Portuguesa. Revista de Estudos Linguísticos, 12(1), 88-102.
123. da Silva, A. S. (2013). The pluricentricity of Portuguese: A sociolecto-metrical approach to divergence between European and Brazilian Portuguese. Pluricentricity: Language Variation and Sociocognitive Dimensions, 24, 143-151.
124. da Silva, D. B. (2010). O passado no presente: história da promoção e difusão da Língua Portuguesa no exterior. Anais do XIV CNLF, 3018.
125. da Silva, J. & Klein G, L. (1992). Portuguese and Brazilian efforts to spread Portuguese, (95), 71-92. https://doi.org/10.1515/ijsl.1992.95.71
126. Dakubu, M. E. (2012). The Portuguese language on the Gold Coast, 1471-1807.Georgia: University of Georgia Press.
127. de Almeida, R. H. (1997). O diretório dos índios: um projeto de civilização no Brasil do século XVIII. editora UnB.
128. de Silva J. S., & Shihan De Sil, D. J. (2008). The Portuguese in the East: a cultural history of a maritime trading empire. Tauris Academic Studies.
129. de Swaan, A. (1998). A Political Sociology of the World Language System: The Dynamics of Language Spread. Language Problems and Language Planning, 22(1), 63-75.
130. de Swaan, A. (2001). Words of the World. The Global Language System. Cambridge: Polity Press.
131. Dores, H. G. (2024). Beyond Nation and Empire? Questioning the Role of Religious Missions under Portuguese Colonial Rule at the Turn of the Twentieth Century. Religions, 15(3), 1-18.
132. Disney, A. R. (2009). A History of Portugal and the Portuguese Empire, Vol. 2. Cambridge University Press.
133. Duchêne, A., & Heller, M. (Eds.) (2012). Language in late capitalism: Pride and profit. New York: Routledge.
134. Eberhard, D. M., Simons,G. F. & Fennig, C. D. (2022). (Eds.), Ethnologue: Languages of the World. Twenty-fifth edition. Dallas, Texas: SIL International.
135. Esperança, J. P. (2023). The Geopolitics of the Portuguese Language: Knowledge and Influence. In: Duarte, P.A.B., Albuquerque, R., Tavares, A.M.L. (Eds.) Portugal and the Lusophone World. Palgrave Macmillan, Singapore.
136. Ethnologue (2022), Ethnologue: Languages of the World, twenty-fifth edition. SIL International, Dallas, Texas.
137. Faraco, C. A. (2023). O Português no contexto político das grandes línguas internacionais. Lingue e Linguaggi, 7, 57-71.
138. Fernandes, D., & Peixoto, J., & Oltramari, A. (2020). A quarta onda da imigração brasileira em Portugal: uma história breve. Revista Latinoamericana de Población, 34-63.
139. Fernandes, G. (2008). As gramáticas do portugués de Fernão de Oliveira (1536) e de Bento Pereira (1672). Confluência, 127-141.
140. Ferraz, L. I. (1987). Portuguese creoles of West Africa and Asia. Pidgin and creole languages-Essays in memory of John E. Reinecke, 337-360.
141. Figueira, C. (2002). The Portuguese experience of promotion of national language and culture abroad. The Portuguese. experience of promotion of national language and culture abroad, 1000-1012.
142. Filipe, M. (2005). Promoção da Língua Portuguesa no Mundo: Hipótese de Modelo Estratégico. Lisboa: Universidade Aberta.
143. Firmino, G. D. (2001). Situação linguística de Moçambique: Dados do II recenseamento geral da população e habitação de 1997(No. 13). Instituto Nacional de Estatística.
144. Fishman, J. A. (1998). The new linguistic order. Foreign policy, 26-40.
145. Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical. foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
146. Franco, S. d. B. (2016).A língua age: Política externa brasileira e a difusão da língua portuguesa no governo Lula (2003-2010).
147. Gal, S. (1983). Linguistics:Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change. Robert L. Cooper, ed. American Anthropologist, 85, 969-971.
148. Gala, I. (2002). Os pilares de atuação da CPLP e os interesses do Brasil. A participação brasileira na CPLP.
149. Galletta, A., & Cross, W. E. (2013).Mastering the semi-structured interview and beyond: From research design to analysis and publication(Vol. 18). NYU press.
150. Garcia, E. F. (2007). O projeto pombalino de imposição da língua portuguesa aos índios e a sua aplicação na América meridional. Tempo, 12, 23-38.
151. García, O. (2010). Language spread and its study in the 21st century(A). In R. Kaplan (Ed.). Oxford Handbook of Applied Linguistics. Second Edition. Oxford University Press.
152. García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. New York: Palgrave MacMillan.
153. Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. Chicago: Aldine Publishing Company.
154. Gonçalves, P. (2010). A génese do português de Moçambique. Lisbon: Imprensa Nacional/Casa da Moeda.
155. Goodman, M. (1987). The Portuguese element in the American creoles. Pidgin and creole languages: Essays in memory of John E. Reinecke, 361-405.
156. Grin, F. (2003). Language planning and economics. Current issues in language planning, 4(1), 1-66.
157. Grin, F. (2006). Economic considerations in language policy.An introduction to language policy: Theory and method, 77-94.
158. Grin, F. (2007). Economics and language policy.Handbook of language and communication: Diversity and. change, 271-298.
159. Hagemeijer, T. (2011). The Gulf of Guinea creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages, 26, 111-154.
160. Hagemeijer, T. (2016). O português em contacto em África. Manual de linguística portuguesa, 43-67.
161. Hajek, J. (2000). Language planning and the sociolinguistic environment in East Timor: Colonial practice and changing language ecologies. Current issues in language planning, 1(3), 400-414.
162. Hancock, I. F. (1975). Malacca Creole Portuguese: Asian, African or European?. Anthropological Linguistics, 17(5), 211-236.
163. Hemming, J. (1987). Amazon frontier: the defeat of the Brazilian Indians(Vol.43). Macmillan.
164. Heywood, L. M., & Thornton, J. K. (2007). Central Africans, Atlantic Creoles, and the foundation of the Americas, 1585-1660. Cambridge University Press.
165. Hill, J. H. (1984). Review of language spread: studies in diffusion and social change by R. L. Cooper. Language in Society, 13(1), 81–87.
166. Instituto Nacional de Estatística (INE). (2012). São Tomé e Príncipe em Números. São Tomé: Disponível em: http://www.ine.st/2012.html.
167. Jerónimo, M. B. (2018). Portuguese colonialism in Africa. In Oxford research encyclopedia of African history.
168. Kachru, B. B. (1984). Language spread: Studies in diffusion and social change Edited by Robert L. Cooper (review). Language, 60(4), 961-965.
169. Kachru, B. B. (1990). World Englishes and applied linguistics. World Englishes, 9(1), 3-20.
170. Kachru, B. B. (1992). World Englishes: Approaches, issues and resources. Language teaching, 25(1), 1-14.
171. Kalter, C. (2022). Building Nations After Empire: Post-Imperial Migrations to Portugal in a Western European Context. Contemporary European History, 1-22.
172. Kamwangamalu, N. M. (2016). Globalization, the spread of English, and language planning in Africa. Language policy and economics, 83-104.
173. Kihm, A., & Rougé, J. L. (2013). Língua de Preto, the basic variety at the root of West African Portuguese creoles: A contribution to the theory of pidgin/creole formation as second language acquisition. Journal of Pidgin and Creole Languages, 28(2), 203-229.
174. Ladhams, J. (2006). In search of West African Pidgin Portuguese. Revista internacional de lingüística iberoamericana, 41(7), 87-105.
175. Lee, M. K. (2006). Conversing in colony: the Brasílica and the Vulgar in Portuguese America, 1500–1759. The Johns Hopkins University.
176. Lee, M. K. (2014). Language and Conquest: Tupi-Guarani Expansion in the European Colonization of Brazil and Amazonia. In S. Mufwene (Ed.), Iberian Imperialism and Language Evolution in Latin America (pp.143-167). Chicago: University of Chicago Press.
177. Lieberson, S. (1982). Forces Affecting Language Spread: Some Basic Propositions. In: Cooper (Eds.), Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change(pp.37-62). Bloomington, Indiana: Indiana University Press.
178. Lodhi, A. Y. (1993). The language situation in Africa today. Nordic Journal of African Studies, 2(1), 11-19.
179. Lopes, A. J. (1997). Política Linguística. Princípios e Problemas. Maputo: UEM.
180. Lopes, A. J. (1998). The language situation in Mozambique. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19(5), 440-486.
181. Lopes, A. J. (2013). Criando a região inteligente: o caso do português na comunidade do desenvolvimento da África Austral (SADC). Platô - Revista do Instituto Internacional da Língua Portuguesa, 4(2), 28-41.
182. Lopes, A. J. (2018). Globalisation, cultural diversity and Lusophony: trans-spatial circulation of Portuguese speech and its relationship with other speeches. Os Estudos Lusófonos e as Ciências da Comunicação, 34, 41-57.
183. Luna, F. V., & Klein, H. S. (2003). Slavery and the economy of São Paulo, 1750-1850. Stanford University Press.
184. López, L. Á., Gonçalves, P., & de Avelar, J. O. (2018). The Portuguese language continuum in Africa and Brazil (Vol. 20). John Benjamins Publishing Company.
185. Macagno, L. (2016). The birth of cultural materialism? A debate between Marvin Harris and António Rita-Ferreira. Vibrant: Virtual Brazilian Anthropology, 13, 1-21.
186. Macedo, H. M. (2018). Portugal: The New Frontier. In Global Impact of the Portuguese Language(pp. 3-10). Routledge.
187. MacQueen, N. (2014). Colonialism. Routledge.
188. Madeira, A. I. (2005). Portuguese, French and British discourses on colonial education: Church–State relations, school expansion and missionary competition in Africa, 1890–1930. Paedagogica Historica, 41(2), 31-60.
189. Mahoney, J., & Rueschemeyer, D. (2003). Comparative historical analysis. Comparative historical analysis in the social sciences, 3-38.
190. Manning, P. (2012). Migration in world history. Routledge.
191. Manuel, N. (2022). Language ideology, representation, and nationalism: the discursive construction of. identity in postcolonial Angola. Journal of the British Academy, 10(6), 31-58.
192. Mariani, B. (2018). Colonização linguística. New York: Peter Lang.
193. Martins, C. (2010). Minha pátria é a língua portuguesa: a construção da idéia de lusofonia em Portugal. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 27, 155-162.
194. Martins, M. d. L. (2014). Língua portuguesa, globalização e lusofonia(Portuguese language, globalization and Lusophony). In N. B. Bastos (Ed.), Língua portuguesa e lusofonia (pp. 15-33). São Paulo: EDUC - Editora de PUC-SP.
195. Massini-Cagliari, G. (2004). Language policy in Brazil: Monolingualism and linguistic prejudice.Language Policy, 3, 3-23.
196. Maxwell, K. (1992). Portugal, Europe, and the Origins of the Atlantic Commercial System, 1415-1520. Portuguese Studies, 8, 3-16.
197. Maxwell, K. (2004). Conflicts and conspiracies: Brazil and Portugal, 1750-1808. Routledge.
198. Mazula, B. (1995). Educação, cultura e ideologia em Moçambique, 1975-1985: em busca de fundamentos filosófico-antropológicos. Fundo Bibliográfico da Língua Portuguesa.
199. McConnell, G. D. (1990). Three theoretical constructs for the measurement of language spread. Language Spread and Social Change: Dynamics and Measurement, Les Presses de L-Universite Laval, 267-282.
200. McWhorter, J. H. (2005). Defining creole. Oxford University Press.
201. Melo-Pfeifer, S. & Souza, A. (2021). In Souza, A. & Melo-Pfeifer, S. (Ed.). Portuguese as a heritage language in Europe: A pluricentric perspective. Campinas: Pontes.
202. Mendes, E. (2019). A promoção do português como língua global no século XXI: um cenário a partir do Brasil. Linha D'Água, 32(2), 37-64.
203. Mesthrie, R., & Bhatt, R. (2008). History: The spread of English. In World Englishes: The Study of New. Linguistic Varieties (Key Topics in Sociolinguistics (pp.1-38). Cambridge: Cambridge University Press.
204. Ministério da Educação e Desenvolvimento Humano. (2020). Plano Curricular do Ensino Primaria: Objetivos, Política, Estrutura, Plano de Estudos e Estratégias de Implementação . Maputo, Moçambique: Ministério da Educação e Desenvolvimento Humano.
205. Moita-Lopes, L. P. (Ed.). (2014). Global Portuguese: Linguistic Ideologies in Late Modernity. Routledge.
206. Mufwene, S. (2002). Colonisation, globalisation, and the future of languages in the twenty-first century. International Journal on Multicultural Societies, 4(2), 162-193.
207. Mufwene, S. (2006). Language Spread. In: Keith Brown, (Editor-in-Chief) Encyclopedia of Language &. Linguistics(Second Edition) (pp.613-616). Oxford: Elsevier.
208. Mufwene, S. (2008). Language evolution: Contact, competition and change. London and New York: Continuum.
209. Mullender, G. (2022, May 1). Portuguese: a language to be reckoned with. Retrieved December 11, 2023, from https://untoday.org/portuguese-a-language-to-be-reckoned-with/
210. Mussa, A. (1991). O papel das línguas africanas na história do português do Brasil. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil.
211. Mutasa, D. E. (1996). Constraints on the promotion of african languages to the level of english, french and portuguese. South African Journal of Linguistics, 14(32), 23-34.
212. Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University. Press.
213. Neves, A. C. (2020). Population Mobility and Language Spread. Portuguese as an Additional. Language, 17-35.
214. Newitt, M. (1997). História de Moçambique. Lisboa: Europa América.
215. Newitt, M. (2001). Formal and informal empire in the history of Portuguese expansion. Portuguese Studies, 17(1), 1-21.
216. Newitt, M. (2010). The Portuguese in West Africa, 1415-1670. Cambridge University Press.
217. Newitt, M. (2020). The Portuguese Diaspora. Portuguese Literary and Cultural Studies, 13-29.
218. Newitt, M. D., & Newitt, M. (2015). Emigration and the sea: An alternative history of Portugal and the Portuguese. Oxford University Press.
219. Nye, J. S. (1990). Soft Power. Foreign Policy, (80), 153-171.
220. Nye, J. S. (2004). Soft Power: The Means to Success in World Politics. New York: Public Affairs.
221. Ostler, N. (2005). Empires of the word: A language history of the world. New York: Harper Collins.
222. Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an International language. London: Longman.
223. Pereira, D. (2006). The essential about Portuguese language: Portuguese-based Creole. Lisbon: Way.
224. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, England: Oxford University Press.
225. Phillipson, R. (2008). The linguistic imperialism of neoliberal empire.Critical inquiry in language. studies, 5(1), 1-43.
226. Phillipson, R. (2009). Linguistic imperialism continued. New York: Routledge.
227. Phillipson, R., & Skutnabb-Kangas, T. (2012). Linguistic imperialism and endangered languages. The handbook of bilingualism and multilingualism, 495-516.
228. Pillai, S., Phillip, A., Soh, W. Y., Pericles, T. P., & Aravossitas, T. (2017). Revitalising Malacca Portuguese Creole. Springer international handbooks of education: Handbook of research and practice in heritage language education, 801-817.
229. Pinto, S. & Araújo e Sá, M.  H. (2020). Scientific research and languages in Portuguese Higher Education Institutions. Language Problems and Language Planning, 44(1), 20-44.
230. Quirk, R. (1988). The question of standards in the international use of English (A). In P. H. Lowenberg (Ed.) Language Spread and Language Policy: Issues, Implications World English and Case Studies. Washington, DC: Georgetown University Press.
231. Reis, L. M. (2017). Teaching Portuguese as a foreign/non-native language through a pluricentric and intercultural point. of view. Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages, 21, 265-292.
232. Reto, L. (2012). Potencial Económico da Língua Portuguesa. Lisboa: Texto Editores.
233. Ribeiro, J. C. (2023). O Som da Aculturação: Efeitos da Música na Motivação do imigrante brasileiro em aderir à cultura portuguesa(Master’s thesis).
234. Ribeiro, N. (2017). Colonisation Through Broadcasting: Rádio Clube de Moçambique and the Promotion of Portuguese Colonial Policy, 1932–1964. In: Garcia, J., Kaul, C., Subtil, F., Santos, A. (Eds) Media and the Portuguese Empire. Palgrave Studies in the History of the Media. Palgrave Macmillan, Cham.
235. Rinke, E., & Flores, C. (2021). Portuguese as Heritage Language in Germany-A Linguistic Perspective. Languages, 6(1), 10-19.
236. Rodrigues, A. D. (2014). Endangered languages in Brazil.DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 30, 447-463.
237. Russell-Wood, A. J. (1998). The Portuguese empire, 1415-1808: a world on the move. JHU Press.
238. Sadlier, D. J. (2016). The Portuguese-Speaking Diaspora: Seven Centuries of Literature and the Arts. University of Texas Press.
239. Sanches, E. R. (2014). The community of Portuguese Language Speaking Countries: The role of language in a globalizing world. In Workshop, University of Pretoria (South Africa).
240. Santos, D. (2016). Português internacional.quot. In José Teixeira (Ed.), O Português como Língua num Mundo Global: problemas e potencialidades. Centro de Estudos Lusíadas da Universidade do Minho.
241. Santos, M. B. (2013). O Império Marítimo Português 1415-1825. Revista de Arte Ciência e Comunicação.
242. Santos, P.M. (2006). Relations Between Portugal and Brazil (1930-1945): the Relationship Between the Two National Experiences of the Estado Novo. e.Journal of Portuguese History, 4, 3-12.
243. Sant’Anna, V. & Barbosa da Silva, D. (2012) Fabrica-se um“novo português”? Uma análise discursiva de documentos da CPLP. Gragoatá, 17(32).
244. Sarkissian, M. (2002). Playing Portuguese: Constructing Identity in Malaysia’s Portuguese Community. Diaspora: A Journal of Transnational Studies, 11(2), 215-232.
245. Scarato, L. (2023). A Plurilingual History of the Portuguese Language in the Luso-Brazilian Empire (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003312246
246. Scetti, F. (2020). “Portuguese is the world’s seventh most used language!” The promotion of the Portuguese language in two Portuguese communities in North America.Langage et societe, 170(2), 87-108.
247. Schlatter, M., & De Moraes Garcez, P. (2018). Portuguese as an additional language: Global trends in local actions. In M. C. Cavalcanti & T. M. Maher (Eds.), Multilingual Brazil: Language resources, identities and ideologies in a globalized world(pp. 211-239). New York: Routledge.
248. Schneider, E., & Buschfeld, S. (2022). The Geographical and Demographic Expansion of English. In S. Mufwene & A. Escobar (Eds.), The Cambridge Handbook of Language Contact: Volume 1: Population Movement and Language Change (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics(pp.583-610). Cambridge: Cambridge University Press.
249. Schuchardt, H. (1979). On Creole Portuguese. (Eng. trans, of 1888), in: Markey, Thomas L. (Ed.), The ethnography of variation. Ann Arbor: Karoma, 59-72.
250. Schwarcz, L. M. (2002). A longa viagem da biblioteca dos reis: do terremoto de Lisboa à Independência do Brasil. São Paulo: Companhia das Letras.
251. Seibert, G. (2012). Creolization and Creole Communities in the Portuguese Atlantic: São Tomé, Cape Verde, the Rivers of Guinea and Central Africa in Comparison. na.
252. Seibert, G. (2015). Colonialismo em São Tomé e Príncipe: hierarquização, classificação e. segregação da vida social. Anuário Antropológico/2014, Brasília, 40(2), 99-120.
253. Silva, D. B. (2009). Globalização e Internacionalização da Língua Portuguesa. In Congresso da Assel, XV.
254. Silva, D. B. (2010). O passado no presente: história da difusão e promoção da língua portuguesa no exterior. In: Congresso Nacional de Linguística e Filologia. Rio de Janeiro: De Janerio: Cifefil, 3018-3034.
255. Silva, F. M. (2015). Dos PCN LE às OCEM: o ensino de língua inglesa e as políticas linguísticas educativas brasileiras. Pesquisas em Discurso Pedagógico, Rio de Janeiro.
256. Silva, J. (2011). Colonialism and Language: The Impact of Portuguese Colonization on Language Spread. International Journal of Language Studies, 5(4), 1-20.
257. Silva, J. P. (2006). Notações teóricas sobre a história da língua portuguesa (Extraídas da Coleção da Editora Ática). Rio de Janeiro.
258. Silva, M. (2020). O Ensino do Português como Língua Estrangeira: Desafios e Oportunidades. Journal of Language Education, 7(3), 22-39.
259. Silva-Neto, S. da. (1988). História da Língua Portuguesa. 5 ed. Rio de Janeiro: Presença, .
260. Simões, F. D. (2015). Law and Language in Timor-Leste: Bridging the Divide. Contemporary Southeast Asia, 37(3), 381-405.
261. Sita, F. (2019). A língua Umbundu no ensino primário em Angola: uma abordagem ecológica do currículo escolar (Doctoral dissertation).
262. Smith, A. (2003). The Expansion of the Portuguese Language in the Age of Discovery. Historical Linguistics, 6(1), 15-30.
263. Smith, N. (1995). An annotated list of creoles, pidgins, and mixed languages. In Arends, J. Muysken, P. & Smith, N. (Eds.), Pidgins and creoles: An introduction (pp.331-374). Amsterdam: John Benjamins.
264. Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
265. Spolsky, B. (2018). Language policy in Portuguese colonies and successor states. Current Issues in language planning, 19(1), 62-97.
266. Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
267. Stroud, C. (2016). Towards a policy for bilingual education in developing countries.Multilingual Margins: A journal of multilingualism from the periphery, 3(1), 4-87.
268. Suratminto, L. (2011). Creol Potuguese of the Tugu Village: Colonial Heritage in Jakarta Based on the Historical and Linguistic Review.TAWARIKH, 3(1).
269. Tavares, V. (2020). Challenging cultural stereotypes in the pluricentric Portuguese as a foreign language. classroom. Teaching and learning Portuguese in Canada: Multidisciplinary contributions to SLA research and practice, 164-186.
270. Thomason, S. & Kaufmann, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
271. Thornton, J. K. (2014). Conquest and Theology: The Jesuits in Angola, 1548–1650. journal of jesuit studies, 1(2), 245-259.
272. Torregrossa, J., Flores, C., & Rinke, E. (2023). What modulates the acquisition of difficult structures in a heritage language? A study on Portuguese in contact with French, German and Italian. Bilingualism: Language and Cognition, 26(1), 179-192.
273. UNESCO. (2021, May5). World Portuguese language day. Retrieved July 12, 2022, from .https://www.unesco.org/en/days/portuguese-language
274. Valmori, L., & De Costa, P. I. (2016). How do foreign language teachers maintain their proficiency? A grounded theory investigation. System, 57, 98-108.
275. Vandenbelt, K. (2017). Post-Cold War migration from Latin America to Latin Europe: a network theoretical analysis of an international migration system.University of Delaware.
276. Vansina, J. (2001). Portuguese vs kimbundu: language use in the colony of Angola (1575-1845). Mededelingen der zittingen, 47(3), 267-281.
277. Vilela, M. (2002). Reflections on language policy in African countries with Portuguese as an official. language. Current. Issues in Language Planning, 3(3), 306-316.
278. Warren, C. A. (2002). Qualitative interviewing. Handbook of interview research:Context and method, 8(01), 103-116.
279. Washington, A. (2018). Orthography matters: the ideologies, insecurities and global politics of the 1990 Portuguese Language Orthographic Agreement. Journal of World Languages, 5(3), 206-233.
280. Web Technology Survey. (2023). Usage statistics of content languages for websites. Retrieved November 18, 2023, from https://w3techs.com/technologies/overview/content_language
281. Weber, E. G. (1999). The World’s 10 most influential languages. AATF National Bulletin, 24, 22-28.
282. Widdowson, H. G. (1997). EIL, ESL, EFL: Global issues and local interests. World Englishes, 16(1), 146-153.
283. Williams, G. (2014). Language, hegemony, and economy, in Thomas Ricento (Ed.), Language Policy and Political Economy: English in a Global Context. Oxford: Oxford University Press.
284. Wright, S. (2004). Language Planning in State Nations and Nation States. Palgrave Macmillan, London.
285. Wright, S. (2006). Language policy and language planning. In The Routledge companion to sociolinguistics(pp.184-192). Routledge Macmillan.